Select Section Tanya Shiurim: 24JEWISH ALERTS large selection videos and feeds in each section

Rabbi Manis Friedman on Tanya


Visit for new episodes every Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday

Learn about the radical revolution of Tanya.

This video is part of the series Tanya For Teens:

Like Us On Facebook:
Follow Us On Twitter:
Subscribe To Our Channel:

dailychassidus great videos selection . Select your shiur!Rav Paltiel


KABBALAH of the HEART | Sefer Tanya


Who’s the boss of your body: your heart or your brain? Rabbi Tzvi Freeman explores the untapped powers of the mind.



LESSONS IN TANYA: Wednesday, February 5, 2014
Today’s Tanya Lesson
Adar I 5, 5774 · February 5, 2014
Likutei Amarim, middle of Chapter 27

ושני מיני נחת רוח לפניו יתברך למעלה

For there are two kinds of Divine pleasure:

אחת, מביטול הסטרא אחרא לגמרי, ואתהפכא ממרירו למתקא ומחשוכא לנהורא, על ידי הצדיקים

one, from the complete annihilation of the sitra achra, and the conversion of bitter to sweet and of darkness to light (— the former referring to the emotional faculties of the animal soul, and the latter to its mental faculties), which is accomplished by tzaddikim;

והשנית, כד אתכפיא הסטרא אחרא בעודה בתקפה וגבורתה, ומגביה עצמה כנשר

and the second: when the sitra achra is subdued while it is still at its strongest and most powerful, soaring like an eagle,

ומשם מורידה ה׳ באתערותא דלתתא על ידי הבינונים

and from this height G‑d topples it in response to human initiative i.e., as a result of one’s efforts at subduing the sitra achra in his soul. This is accomplished by Beinonim.

Each of the two aforementioned categories — those who were “created righteous” and who were “created wicked” — brings about one of these two kinds of Divine gratification.

וזהו שאמר הכתוב: ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי

This is alluded to in the verse, 1 “And make me delicacies, such as I love,”

מטעמים לשון רבים, שני מיני נחת רוח

where the word matamim (“delicacies”) is written in the plural, indicating two kinds of pleasure.

והוא מאמר השכינה לבניה כללות ישראל, כדפירש בתיקונים

These words are the charge of the Shechinah to its children, the community of Israel, as explained in Tikkunei Zohar — that with these words G‑d asks of the Jewish people to please Him with their divine service.

וכמו שבמטעמים גשמיים, דרך משל, יש שני מיני מעדנים

Just as with material food, there are two kinds of delicacies—

אחד, ממאכלים ערבים ומתוקים, והשני מדברים חריפים או חמוצים

one of sweet and luscious foods, and the other of sharp or sour articleswhich are unpleasant to eat in their natural state,

רק שהם מתובלים ומתוקנים היטב עד שנעשו מעדנים להשיב הנפש

but have been well spiced and prepared so that they become delicacies which revive the soul — so too are there two kinds of spiritual delicacies.

One is provided by tzaddikim, who are occupied solely with matters that are “good” and “sweet” — holy matters. Having conquered the evil of their animal soul, they no longer need grapple with the sitra achra. Their divine service consists of increasing the light of holiness. The second kind of delicacy is provided by Beinonim, who are occupied with “bitter” matters, with battling against the sitra achra in their soul, and with the evil thoughts that it spawns.

וזהו שאמר הכתוב: כל פעל ה׳ למענהו, וגם רשע ליום רעה

This is indicated in the verse, 2 “The L-rd has made everything for His sake; even the wicked for the day of evil.”

How can it be said that the rasha was created for G‑d’s sake?

פירוש: שישוב מרשעו ויעשה הרע שלו יום ואור למעלה

This means, however, that he should repent of his evil, and turn his evil into “day” and light above,

כד אתכפיא סטרא אחרא ואסתלק יקרא דקודשא בריך הוא לעילא

when the sitra achra is subdued, and the glory of G‑d is uplifted on high.

Thus, the meaning of the words “even the wicked for the day of evil” is that the purpose of the wicked is to transform the “evil” into “day”.

* * *

1. Bereishit 27:4.
2. Mishlei 16:4.
The Tanya of Rabbi Schneur Zalman of Liadi, elucidated by Rabbi Yosef Wineberg    More articles…  |   RSS Listing of Newest Articles by this Author

Translated from Yiddish by Rabbi Levy Wineberg and Rabbi Sholom B. Wineberg. Edited by Uri Kaploun.
Published and copyright by Kehot Publication Society, all rights reserved.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.